Please use this identifier to cite or link to this item: http://eir.zntu.edu.ua/handle/123456789/2813
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСерга, Наталія Володимирівна-
dc.contributor.authorSerga, Nataliya V.-
dc.contributor.authorСерга, Наталия Владимировна-
dc.date.accessioned2018-02-20T09:31:40Z-
dc.date.available2018-02-20T09:31:40Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.urihttp://eir.zntu.edu.ua/handle/123456789/2813-
dc.descriptionМетодичні вказівки до практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови, французької» для магістрів спеціальності 035.04 «Германські мови та літератури (переклад включно)», денної та заочної форм навчання / уклад.: Н. В. Серга. - Запоріжжя : ЗНТУ, 2017 - 50 с.uk
dc.description.abstractUK: Методичні вказівки призначені для студентів магістрів спеціальності 035.04 «Германські мови та літератури (переклад включно)», денної та заочної форм навчання, які вивчають французьку мову як другу іноземну. Йдеться про переклад інтернаціональних термінів та неологізмів, лексичні та граматичні трансформації у технічному перекладі, особливості перекладу Conditionnel de probabilité, дієприкметників та дієприкметникових зворотів, подані технічні глосарії. EN: Methodical manual is intended for the Masters students of the specialty 035.04 "German languages and literatures (including translation) », full-time and correspondence forms of education, learning French as a second foreign language. It is said about the international terms and neologisms translation, lexical and grammatical transformations in technical translation, translation pecularities of Conditionnel de probabilité, Participles and Participial constructions, are given technical glossaries. RU: Методические указания предназначены для студентов магистров специальности «Германские языки и литературы (включая перевод)», дневной и заочной форм обучения, изучающих французский язык как второй иностранный. Говорится про перевод интернациональных терминов и неологизмов, лексические и грамматические трансформации в техническом переводе, особенности перевода Conditionnel de probabilité, причастий и причастных оборотов, даны технические глоссарии.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherЗапорізький національний технічний університетuk
dc.subjectlexical transformationsuk
dc.subjectgrammatical transformationsuk
dc.subjecttranslation of neologismsuk
dc.subjectprobability and hypothesisuk
dc.subjectparticiplesuk
dc.subjectлексичні трансформаціїuk
dc.subjectграматичні трансформаціїuk
dc.subjectпереклад неологізмівuk
dc.subjectймовірність та гіпотезаuk
dc.subjectдієприкметникиuk
dc.subjectлексические трансформацииuk
dc.subjectграмматические трансформацииuk
dc.subjectперевод неологизмовuk
dc.subjectвероятность и гипотезаuk
dc.subjectпричастияuk
dc.titleМетодичні вказівки до практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Практика перекладу з другої іноземної мови, французької» для магістрів спеціальності 035.04 «Германські мови та літератури (переклад включно)», денної та заочної форм навчанняuk
dc.title.alternativeMethodical manual for practical and independent work on discipline " Practice of translation from the second language, French " for the Masters students of the specialty 035.04 "German languages and literatures (including translation) », full-time and correspondence forms of educationuk
dc.title.alternativeМетодические указания к практическим занятиям и самостоятельной работе по дисциплине «Практика перевода со второго языка, французского» для магистров специальности «Германские языки и литературы (включая перевод)», дневной и заочной форм обученияuk
dc.typeMethodological guidelinesuk
Appears in Collections:Навчально-методичний комплекс дисциплін кафедри ІФ та П

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Serga_Methodical_manual.pdfМетодичні вказівки609.45 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.